48 Expresiones en inglés y su significado en castellano

Home / Post detalle

48 Expresiones en inglés y su significado en castellano

A medida que nuestro conocimiento sobre una lengua es mucho mayor, las expresiones en inglés o english idioms son esenciales.

¿Pero podemos sobrevivir sin ellas? La respuesta sería: Sí y no. Claro que habrá comunicación aunque no usemos expresiones en inglés o english idioms, pero no será tan enriquecedora. No podemos negar que en nuestro día a día utilizamos expresiones constantemente y en cierta manera, forman parte de nuestro carisma.

Algunas de estas expresiones en inglés o english idioms tienen una equivalencia en castellano y realmente son muy similares. Aunque hay otras que son totalmente diferentes. Esto tiene que ver con el hecho de que, cada idioma refleja cómo es la sociedad a la que pertenece.

Dicho esto, a continuación os daremos una lista de expresiones en inglés con su significado correspondiente o equivalencia en castellano.

Pensad que la lista es mucho mayor de la que encontrareis en este artículo pero estamos seguros de que os serán de gran ayuda.

¡Vamos allá!


Expresiones en inglés y su significado en castellano



Expresiones en inglés o English Idioms
Equivalencia o significado
To Kill birds with one stone
Equivalencia: Matar dos pájaros de un tiro
In the blink of an eye
Equivalencia: En un abrir y cerrar de ojos
To cut a long story short
Significado: En resumen, en pocas palabras
TO give someone a taste of their own medicine
Equivalencia: Dar a probar a alguien su propia medicina
Jump for joy
Equivalencia: Saltar de alegría/felicidad
A penny for your thoughts
Literal: Una moneda por tus pensamientos
Equivalencia: ¿En qué piensas?
Actions speak louder than thoughts
Equivalencia: Una acción vale más que mil palabras
To judge a book by its cover
Equivalencia: Juzgar a un libro por la portada
To cost an arm and a leg
Equivalencia: Costar un ojo de la cara
To go back to the drawing board
Significado: Empezar de nuevo
Something/someone makes your day
Equivalencia: (algo/alguien) te alegra el día
Not to be on speaking terms
Significado: No hablarse con alguien
To learn a lesson
Equivalencia: aprender la lección
To get the message
Equivalencia: Entender el mensaje
To make all the difference
Equivalencia: Marcar la diferencia
Best of both worlds
Equivalencia: Lo mejor de ambos mundos
To bite more than you can chew
Equivalencia: Abarcar más de lo que se puede
Curiosity killed the cat
Equivalencia: La curiosidad mató al gato
Works like magic
Significado: Va como la seda
To give (something) a shot
Significado: Probar/intentar algo
To put all the eggs in one basket
Equivalencia: Jugárselo todo a una carta
Ready, steady, go!
Equivalencia: ¡Preparados, listos, ya!
To fell under the weather
Estar desanimado/a o enfermo/a
What goes around, comes around
Equivalencia: De lo que se siembra, se recoje
To put (your) foot in it
Equivalencia: Meter la pata
To give the benefit of the doubt
Equivalencia: Dar el beneficio de la duda.
To come up against a brick wall
Equivalencia: Chocarse contra un muro. Toparse contra un muro
To smell fishy
Equivalencia: Oler mal
To hit the nail on the head
Equivalencia: Dar en el clavo
To come to light
Equivalencia: Salir a la luz
In the heat of the moment
Equivalencia: En el calor del momento.
Significado: Cuando alguien está alterado en plena discusión
See you later alligator
See you in a while crocodile
Significado primera expresión: Hasta luego.
Significado segunda expresión:  Habitualmente se suele decir después de que te hayan dicho la primera como respuesta.
To miss the boat
Equivalencia: Perder el tren
To be bananas
Equivalencia: Estar loco
Significado: Estar loco en sentido figurado
To go bananas/nut
Equivalencia: Volverse loco
One in a blue moon
Significado: Raramente. Algo sucede muy raramente
To be piece of cake
Equivalencia: Estar chupado
Significado: Ser sumamente fácil
To be/not to be my cup of tea
Significado: Ser o no ser de mi agrado
To see eye to eye
Significado: Estar de acuerdo con alguien
As dry as a bone
Equivalencia: Seco como la mojama
Significado: Extremadamente sexo
To have a screw loose
Equivalencia: Perder un tornillo, faltarle un tornillo
Significado: Decir cosas sin sentido y parecer loco porque es descabellado
To be over the moon
Equivalencia: Estar en el cielo
Significado: Estar realmente feliz
Easy peasy, lemon squeezy
Equivalencia: Es pan comido
Significado: ¡Es facilísimo!
Holly Molly!
Holly Cow!
Estas dos expresiones tendrían la misma equivalencia: ¡Qué fuerte!
It's in the tip of my tongue
Equivalencia: Sonarte algo
Significado del ejemplo: ¿Te suena?
The more, the merrier
Equivalencia: Contra más, mejor
Time flies
Equivalencia: El tiempo vuela




¡Esperamos que estas expresiones en inglés os hayan servido de gran ayuda! Con estas expresiones y algunos trucos para aprender inglés jugando subir el nivel es mucho más fácil! ¡Ánimos y manos a la obra! See you later alligator!

¡Suscríbete a nuestro boletín!

Te enviaremos noticias y promociones

LLÁMANOS