48 Expresiones en inglés y su significado en castellano
A medida que nuestro conocimiento sobre una lengua es mucho mayor, las expresiones en inglés o english idioms son esenciales.
¿Pero podemos sobrevivir sin ellas? La respuesta sería: Sí y no. Claro que habrá comunicación aunque no usemos expresiones en inglés o english idioms, pero no será tan enriquecedora. No podemos negar que en nuestro día a día utilizamos expresiones constantemente y en cierta manera, forman parte de nuestro carisma.
Algunas de estas expresiones en inglés o english idioms tienen una equivalencia en castellano y realmente son muy similares. Aunque hay otras que son totalmente diferentes. Esto tiene que ver con el hecho de que, cada idioma refleja cómo es la sociedad a la que pertenece.
Dicho esto, a continuación os daremos una lista de expresiones en inglés con su significado correspondiente o equivalencia en castellano.
Pensad que la lista es mucho mayor de la que encontrareis en este artículo pero estamos seguros de que os serán de gran ayuda.
¡Vamos allá!
Expresiones en inglés y su significado en castellano
Expresiones en inglés o English Idioms Equivalencia o significado To Kill birds with one stone Equivalencia: Matar dos pájaros de un tiro In the blink of an eye Equivalencia: En un abrir y cerrar de ojos To cut a long story short Significado: En resumen, en pocas palabras TO give someone a taste of their own medicine Equivalencia: Dar a probar a alguien su propia medicina Jump for joy Equivalencia: Saltar de alegría/felicidad A penny for your thoughts Literal: Una moneda por tus pensamientosEquivalencia: ¿En qué piensas? Actions speak louder than thoughts Equivalencia: Una acción vale más que mil palabras To judge a book by its cover Equivalencia: Juzgar a un libro por la portada To cost an arm and a leg Equivalencia: Costar un ojo de la cara To go back to the drawing board Significado: Empezar de nuevo Something/someone makes your day Equivalencia: (algo/alguien) te alegra el día Not to be on speaking terms Significado: No hablarse con alguien To learn a lesson Equivalencia: aprender la lección To get the message Equivalencia: Entender el mensaje To make all the difference Equivalencia: Marcar la diferencia Best of both worlds Equivalencia: Lo mejor de ambos mundos To bite more than you can chew Equivalencia: Abarcar más de lo que se puede Curiosity killed the cat Equivalencia: La curiosidad mató al gato Works like magic Significado: Va como la seda To give (something) a shot Significado: Probar/intentar algo To put all the eggs in one basket Equivalencia: Jugárselo todo a una carta Ready, steady, go! Equivalencia: ¡Preparados, listos, ya! To fell under the weather Estar desanimado/a o enfermo/a What goes around, comes around Equivalencia: De lo que se siembra, se recoje To put (your) foot in it Equivalencia: Meter la pata To give the benefit of the doubt Equivalencia: Dar el beneficio de la duda. To come up against a brick wall Equivalencia: Chocarse contra un muro. Toparse contra un muro To smell fishy Equivalencia: Oler mal To hit the nail on the head Equivalencia: Dar en el clavo To come to light Equivalencia: Salir a la luz In the heat of the moment Equivalencia: En el calor del momento.Significado: Cuando alguien está alterado en plena discusión See you later alligatorSee you in a while crocodile Significado primera expresión: Hasta luego.Significado segunda expresión: Habitualmente se suele decir después de que te hayan dicho la primera como respuesta. To miss the boat Equivalencia: Perder el tren To be bananas Equivalencia: Estar locoSignificado: Estar loco en sentido figurado To go bananas/nut Equivalencia: Volverse loco One in a blue moon Significado: Raramente. Algo sucede muy raramente To be piece of cake Equivalencia: Estar chupadoSignificado: Ser sumamente fácil To be/not to be my cup of tea Significado: Ser o no ser de mi agrado To see eye to eye Significado: Estar de acuerdo con alguien As dry as a bone Equivalencia: Seco como la mojamaSignificado: Extremadamente sexo To have a screw loose Equivalencia: Perder un tornillo, faltarle un tornilloSignificado: Decir cosas sin sentido y parecer loco porque es descabellado To be over the moon Equivalencia: Estar en el cieloSignificado: Estar realmente feliz Easy peasy, lemon squeezy Equivalencia: Es pan comidoSignificado: ¡Es facilísimo! Holly Molly!Holly Cow! Estas dos expresiones tendrían la misma equivalencia: ¡Qué fuerte! It's in the tip of my tongue Equivalencia: Sonarte algoSignificado del ejemplo: ¿Te suena? The more, the merrier Equivalencia: Contra más, mejor Time flies Equivalencia: El tiempo vuela ¡Esperamos que estas expresiones en inglés os hayan servido de gran ayuda! Con estas expresiones y algunos trucos para aprender inglés jugando subir el nivel es mucho más fácil! ¡Ánimos y manos a la obra! See you later alligator!